Language & Price 言語・料金

 

カンタン自動見積り

日本語→外国語翻訳 【英語/中国語(繁・簡)/韓国語/タイ語 いずれか1言語】

文字

お見積金額:文字→ 円(税抜)

  • この自動お見積りは日本語/英語/中国語(繁・簡)/韓国語/タイ語の内、いずれか1言語になります。
  • 複数言語での翻訳をご希望の場合はお問い合わせください。
  • 簡単見積もりはあくまで目安です。簡易お見積りのため、詳しいお見積はお問い合わせください。
  • 証明書等書類は通数でお見積させていただいております。
  • 医療・製薬、IT等専門分野やお急ぎの場合、1文字あたりの単価が異なります。詳しくはお尋ねください。

詳しいお見積・お問い合わせはこちら

日本語→外国語翻訳

対応可能言語 基本単価(日本語1文字当たり)※
英語 17~20円
中国語(繁体字) 17~20円
中国語(簡体字) 17~20円
韓国語 17~20円
タイ語 17~20円

 

外国語→日本語

対応可能言語 基本単価 (円)
英語 19~/ワード
中国語(繁体字) 17~/文字
中国語(簡体字) 17~/文字
韓国語 17~/文字
タイ語 10~/文字

※翻訳物の専門性や、ダブルチェック、トリプルチェックなどにより料金が変わります。

※ご料金に関しまして、ご予算などがある場合はお気軽にお問合せください。できるだけ柔軟に対応させて頂きます。

 

納期目安

日本語原文 納期基準※(営業日ベース)
~500字 2日~3日
~1,500字 5日
~2,000字 1週間
~5,000字 1週間半
~9,000字 2週間
外国語原文 納期(営業日ベース)
~500字 4日~5日
~1,500ワード 10日
~2,000ワード 2週間
~5,000ワード 3週間
~9,000ワード 4週間

※お急ぎの場合は、『特急プラン(通常料金の4割増し)』もございます。まずは、一度お問合せください。

※出版物等、チェック作業が多重に発生する場合には追加料金を頂戴しています。

 

通訳(日本語←→英語)

通訳方法 分野・内容(例) 1名 半日
(4時間以内)
1名 全日
(8時間以内)

同時通訳/逐次通訳

※同時通訳の場合、
必ず複数名必要です。
医療・製薬、IT等の
専門分野に関する
シンポジウム・セミナー、
記者会見、監査等
60,000円~70,000円 90,000円~100,000円
セミナー、商談、
社内会議、社内研修等
45,000円~55,000円 65,000円~75,000円
逐次通訳 表敬訪問随行、
視察随行、商品のデモン
ストレーション等
30,000円~40,000円 45,000円~60,000円
アテンド通訳 送迎時の通訳、
展示会ブース付き通訳等
15,000円~25,000円 25,000円~35,000円

 

  1. 本料金は全て税抜き表示です。
  2. 業務時間は、集合時間から解散までとし、打合せ時間も業務時間に含まれます。
  3. 業務日以前にお打合せをご希望される場合には、半日料金にて3時間半まで対応させて頂きます。
  4. 1日料金は8時間(実働7時間)以内となります。
  5. 早朝・深夜の業務につきましては、別途割増料金(25%アップ)が発生します。

 

出張規定

交通費は実費をご請求させていただきます。宮城県泉中央駅より60km以遠の場合、出張扱いとなります。交通費に加えて宿泊費が発生致します。

 

1.交通費

国内 (1) 現地までの往復の航空運賃または列車の往復料金 実費
(2) 現地におけるバス・タクシー代 実費
海外 (1) 仙台・成田・羽田空港~現地間の往復エコノミー航空運賃 実費
(2) 日本国内交通費 実費
(3) 現地での交通費 実費
(出張日のレートにて換算)

 

2.宿泊費

実費をご請求させて頂きます。
※宿泊につきましては、原則として商談会場、もしくは話者の方と同じホテルをお願い致します。
※海外の宿泊費用につきましては、出張日のレートにて換算させて頂きます。

 

キャンセル料

キャンセルされる場合、下記の既定に基づいてキャンセル料が発生します。

当日の7~14日前 35%
当日の4~6日前 50%
当日の2~3日前 80%
当日 100%

 

どうぞご検討くださいませ。

 

詳しいお見積・お問い合わせはこちら

 

Service 翻訳・通訳対象

 

翻訳対象

【一般】

  • ・ウェブサイト
  • ・商品カタログ
  • ・レストランメニュー
  • ・名刺
  • ・メール
  • ・プレゼンテーション
  • ・戸籍謄本
  • ・外国ビザ申請用書類(例:残高証明書)

【法律】

  • ・契約書
  • ・審判書 etc.

【医療】

  • ・医療機器ユーザーマニュアル
  • ・医学論文
  • ・検査報告書

通訳対象

【アテンド通訳】

  • ・送迎時の通訳
  • ・外国人観光客のアテンド
  • ・展示会ブース付き通訳

【逐次通訳】

  • ・表敬訪問随行、視察随行
  • ・セミナー、商談、社内会議、社内研修

【同時通訳】

  • ・医療、IT等の専門分野に関する国際シンポジウム
  • ・セミナー、記者会見

 

上記以外にも対応可能ですので、お気軽に「お問合せ・お見積り」よりご連絡くださいませ。

 

そもそもなぜ翻訳するの?

少子高齢化が叫ばれてから久しい昨今、国内ではいくら良いモノやサービスを作っても、それを販売するお客様自体の数が減少し続けています。ただ、海外に目を向けると事情はまるで違います。中国やインドをはじめとする国々の成長や人口の増加を見てもそれらの国々が持つ購買力は大きくなるばかりです。

 

素晴らしい商品、技術、サービスでも日本語のままではその良さが伝わるまでに時差が生じてしまいます。例えばホームページ。
企業やその企業は販売している商品の内容を翻訳することにより、ダイレクトに世界市場へアピールすることができます。また、商品カタログを事前に翻訳しておけば、国外の見本市でバイヤーの興味を即座に掴むことができます。

 

また、スマートフォンアプリは多言語化をするだけで、世界中のユーザーがダウンロードできるようになります。

 

翻訳。それは「世界への発信」です。
ライフブリッジは世界マーケットへ挑戦する方々を応援します。

 

詳しいお見積・お問い合わせはこちら

 

 

Copyright (c) Life Bridge All right reserved.